2018年11月14日上午,诉讼服务中心第7法庭正在进行一场听证会。法庭内的庭审情况与我院审理的其他案件并无不同,但如果登陆我院网站或者中国庭审公开网观看本案的庭审直播,便会发现,庭审现场传出来的声音竟然是全英文的。这是我院首次尝试庭审实况通过中英文两种语言同时直播。承担本次英文直播工作的,是华南师范大学法学院曾二秀教授和她的两位学生组成的翻译团队。审判庭内唇枪舌战,翻译室内也毫不放松。曾教授和两位学生一边飞快地做着记录,一边用纯正的口语播报庭审内容。她们既准确又流利的同步翻译,使一个半小时的英语直播得以高质量的完成。
本案为一宗申请认可与执行香港仲裁裁决案件,申请人来自新加坡,被申请人来自香港,仲裁裁决在香港作出,案件本身具有典型的涉外性,案件涉及的所有证据也都是用英文形成。叶柳东院长作为审判长,敏锐地察觉到本案重要的涉外影响,要求主审法官宋伟莉同志采取中英文两种语言的方式同步直播听证会的实况。随后,研究室倪学伟庭长与华南师范大学的曾二秀教授联系,请其担任听证会的英文直播工作。
曾教授本科研习英语,后又取得法学博士学位,且留英多年,在法律英语领域造诣颇深。在教学任务十分繁重的情况下,她还是欣然接受了我院的委托,并主动与本案法官助理联系,提前了解案件的基本事实和听证程序。她带领的团队,在不到一周的时间内,熟读了本案300多页的英文仲裁裁决,草稿纸上写满了密密麻麻的笔记。充足的准备工作,让她们在英语直播过程中口若悬河,从容不迫。
本次庭审实况的中英文直播,在网上也得到了广泛关注,仅仅半天时间,就产生了8000多次的播放量。从我们了解到的情况看,大家对这种庭审直播的形式和效果都赞不绝口。中英文同步直播庭审实况,可以方便更多的域外当事人足不出户地了解我院庭审,也是提升我院司法透明度的创维之举。有了这次的经验,我们会尝试在更多的涉外案件庭审中引入中英文同步直播,更好地为粤港澳大湾区建设提供司法保障,提高我院在国际司法领域的知名度和公信力。